Перевод "подведение итогов" на английский
Произношение подведение итогов
подведение итогов – 30 результатов перевода
Добро пожаловать на шоу "Джордж Карлин: 40 лет на сцене"!
Хочу сразу предупредить, что это не подведение итогов его карьеры, это не Награда Тральберга, мы не отправляем
Мы просто оцениваем то, что он уже успел сделать, хотя за этим очень трудно уследить из-за стремительности его карьеры.
Welcome to "40 years of comedy: A tribute to George Carlin"!
I want to make it clear this is not a summation of his career, this is not a Thalberg Award, we're not retiring his mike!
...we're merely checking in on a body of work, that continues to grow at an astonishing pace...
Скопировать
Почему не подписать "Марелла" или "Мама"?
Может быть потому, что в конце своей жизни, в момент окончательного подведения итогов, она не могла заставить
О, ты мегачеловечище, Джонатан!
Why didn't she put "Marella" or "Mother" at the bottom?
Maybe because at the end of her life - the moment of final accountability - she couldn't bring herself to lie... about who she really was.
Oh, you top man, Jonathan!
Скопировать
"Ты выиграла" - это последняя часть, а всё вместе - предложение.
"Ты выиграла" - подведение итога.
Прежде... Мы можем повторить ступени, которые привели к "Ты выиграла"?
Well, "you win" was just the last part of it. The whole thing was a proposal.
The "you win" had context. Aren't you even gonna look at it?
First, can we retrace the mental steps that led to "you win"?
Скопировать
Представь, что я чувствовал – пришел как раз к подсчету очков.
К публичному подведению итогов твоего ужасного выступления.
Миссис Холл справилась лучше тебя.
Imagine my feelings - arriving just in time for the final score.
Your abysmal performance announced in public.
Mrs Hall did better than you.
Скопировать
Я знал, что мать страдала болезнью сердца. Я не колебался.
Неделю назад я перешел к угрозам, потребовал подведения итогов. Произнес имя Люсьена Саботье.
Вам не кажется, что я самый подходящий убийца?
I knew my mother had a weak heart.
When I told her I was coming, I was quite willing to threaten her make demands to mention the name of Lucien Sabatier.
Altogether to carefully terrify her.
Скопировать
Деньги, которые она давала секретарям, были моими, моим наследством.
Она боялась, я потребую подведения итогов, буду упрекать ее.
А вы должны были звонить в колокольчик и стыдить ее за разврат.
She wasn't ashamed of me, but of herself! That money she gave her secretary was mine, my inheritance.
She was afraid I'd ask where it was. Reproach her for her misconduct.
And you'd come to put the fear of God into her.
Скопировать
Ну, нам нужны разумные сомнения.
И помни: Николас Энгблум не имеет равных, когда речь идет о подведении итогов.
Когда я был мальчиком, я приходил его послушать.
Well, all we need is reasonable doubt. - Whoo! - Whoo!
And remember Nicholas has no equal when it comes to a summation.
When I was a boy, I'd go in there just to listen.
Скопировать
Конечно.
# I've been really tryin', baby... 31-е декабря, подведение итогов года.
Тюремный срок, один.
Of course.
♪ I've been really tryin', baby... December 31st, year-end summary.
Prison stays, one.
Скопировать
Убить его!
Если нет возражений, я перейду к подведению итогов.
Ваша честь, защита требует минуту для обсуждения.
Take him out.
JUDGE: If there are no more objections, I'll hear final summations.
Your Honor, the defense requests one more minute to confer.
Скопировать
Я хотел посмотреть на дуэль.
Он умер после моего подведения итогов.
Он умер?
I wanted to see the duel.
He died after my summing up.
He died?
Скопировать
Как... – Я просто не могу поверить. – Ещё ничего не закончено.
Ещё предстоит подведение итогов, но...
Давай я тебе скажу ещё разок.
How can...
Look, it isn't over yet. We still have summations. But...
I'm gonna tell you this one more time.
Скопировать
Я собиралась всем сделать его для всех, пока Шелдон не сделал своё очередное психотическое изречение.
Для официального оглашения, "это психотическое изречение" было кратким подведением итогов исследования
Бла-бла-бла.
I was going to do everybody's, until sheldon went on one of his typical psychotic rants.
For the record, "that psychotic rant" was a concise summation of the research of bertram forer, who, in 1948, proved conclusively through meticulously designed experiments that astrology is nothing but pseudo-scientific hokum.
Blah, blah, blah.
Скопировать
Человек, который хочет жить и любит жизнь, в которой видит добро, береги свой язык от дьявола, а уста от вероломных речей."
Этот траур - время подведения итогов.
Усопший оставил много скорби, много боли, много страданий многим людям, в особенности тем, кто близок ему.
"Who is the man that desires life, and loves days, wherein he may see good. "Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile."
The Shiva is a time for taking stock.
The deceased left behind much sorrow, pain and grief for many people especially those close to him. He left parents, a son and daughter, a wife, a brother and sister, and a dear grandmother who prays for peace and unity.
Скопировать
Добавить нечего.
Мы готовы к подведению итогов?
- Да, Ваша честь.
Nothing further.
Are we ready for summation?
Yes, your honor.
Скопировать
Тогда, свидетельские показания закончены.
Мы закончим день подведением итогов и напутствием для присяжных.
Она уверена, что это была взятка?
Then that concludes the trial testimony.
We'll finish the day with summations and jury instructions, and then ladies and gentlemen of the jury, the trial moves into your hands.
And she's sure it was a payoff?
Скопировать
Надеюсь, что не просмотр развития всей его карьеры в программках из моей коллекции погрузил его в такую депрессию.
Подведение итогов всей жизни может вызвать разочарование.
Эта небольшая война сделала всё таким неопределённым.
I hope it wasn't seeing his whole career spread out in the programmes from my collection that made him so desperate.
Having one's life summed up can be very dispiriting.
This little war makes everything uncertain.
Скопировать
"Ты выиграла" - это последняя часть, а всё вместе - предложение.
"Ты выиграла" - подведение итога.
Ты что, не посмотришь?
Well, "you win" was just the last part of it. The whole thing was a proposal.
The "you win" had context.
Aren't you even gonna look at it?
Скопировать
По какому поводу вечеринка?
Подведение итогов за квартал.
Моя команда должна быть одной из лучших.
So what's this party for, anyway?
- End of quarter reports.
My team is gonna win an award.
Скопировать
Как бы трагически это не было, забрать её из семьи, в которой она выросла, в длительной перспективе она выиграет от возвращения в Китай со своими биологическими родителями.
Это вроде подведения итогов, а затем вынесет решение.
По моему мнению, показания экспертов ничего не дали, так что...
As tragic as it would be to take her from the family she knows, the long-term benefits are in favor of her returning to China with her biological parents.
The judge will now hear from each attorney... kind of a summation thing...
The experts felt like kind of a wash to me, so...
Скопировать
Я видел список очевидцев.
Всё займёт около шести недель. плюс подведение итогов, плюс обсуждения.
Мы не успеем.
I've seen the witness list.
It'll run around six weeks plus summations plus deliberation.
- We'll never make it.
Скопировать
Он был вашим другом, и он солгал вам в лицо.
Поэтому мы ждем подведения итогов.
Нет.
He was your friend, and he lied to your face.
That's why we wait for the summation.
No.
Скопировать
Это очень по-американски с вашей стороны.
Давайте отвезем вас в безопасное место для подведения итогов, а потом посмотрим, сможем ли мы попасть
Хорошо.
That's very American of you.
Let's get you to the safe house for debriefing, then we'll see if maybe we can't catch a ballgame.
Okay.
Скопировать
В высшей степени нагло, да.
области ботанических исследований в Британии в 80-е, но более поздние работы в основном расцениваются как подведение
И вот теперь я гадаю... это плохо ведь, так?
Height of impertinence, really.
'Made a notable contribution to British botanical studies in the '80s, but more recent work is generally regarded as a consolidation.'
Now I'm guessing...that's bad, is it?
Скопировать
И вот теперь я гадаю... это плохо ведь, так?
Подведение итогов?
Троекратное ура за преждевременные перспективы, но все эти полупустые аудитории, скучающие, тощие девчонки строчат смс своим бойфрендам.
Now I'm guessing...that's bad, is it?
The consolidation? Hm?
Three cheers for the early promise, but, oh, all those half-empty lecture halls, bored skinny girls texting their boyfriends.
Скопировать
Последний день месяца.
День для подведения итогов.
15 участок сократили.
Last day of the month.
Day the numbers go out.
15s are down.
Скопировать
Мы должны были обсудить всё, что произошло.
Лучшая часть ночной тусовки - это подведение итогов следующим утром.
В жопу эти итоги.
This is supposed to be the debrief.
The best part about the night out is the debrief in the morning.
Well, fuck the debrief.
Скопировать
- Сэр...
- начать подведение итогов.
Так пришлите сюда кого-нибудь из генеральной инспекции Минобороны, чтобы мы могли закрыть это чертово дело.
Sir...
to get started with the debriefing.
So get someone from DoD-IG down here so we can close the book on this damn thing.
Скопировать
Внимание!
Мы все еще ожидаем подведения итогов, но мне сообщили, что мы побили прошлогодний рекорд!
Так что, леди и джентльмены, наслаждайтесь своими спутниками!
Hey, everybody, listen up!
We're still waiting on the final tally, but I have been told that we broke last year's record!
So, ladies and gentlemen... enjoy your dates!
Скопировать
Да.
Я встретил его на борту в Персидском заливе во время подведения итогов.
Через десять часов после Ремингтона.
Yeah.
I met him on the carrier in the Persian Gulf during debriefing.
Ten hours after Remington.
Скопировать
Что это?
Я опоздаю на подведение итогов.
Да, конечно, сэр.
What is this?
I'm late for a debriefing.
Yes, of course, sir.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подведение итогов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подведение итогов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
